なぜ中国語が「口から出てこない」のか?──原因は“直訳グセ”かも
学校の英語学習では、先生が生徒に和訳させますよね。
和訳があっていれば、理解しているとされます。
試験でも、
和訳問題があったり、
単語テストでも
日本語の意味を書かせます。
この「直訳グセ」が中国語の上達を妨害していると思うのです。
そして、中国語を聞いたことを理解できない、
話す時もかなり考えてやっと口を出るか出ないか。
経験ありませんか?
一体どうして、
そうなってしまうのでしょうか?
ボクも同じ経験があります。
それは、頭の中で
日本語から翻訳しているからです。
翻訳するとタイムラグが生まれ、
反応が遅くなります。
それ以外に、
直訳できないものが多い
というのも原因です。
中国語の「差不多」ひとつとっても、
「ほぼ同じ」と覚えていると
「时间差不多了吧!」
「这件事差不多就这样吧。」
「今天工作差不多做完了。」
これらは、
意味がわからなくなりますし、
何より、これは口から出てきませんね。
このように「直訳グセ」は
中国語の成長を止めてしまいます。
noteでは、「なぜ“直訳グセ"が成長を止めるのか?」
そして、そこから抜け出すために必要な
「理解の質」について深掘りしています。
タイトル: 中国語が“伸びない"人の共通点──実は訳しすぎていた
本文:約3000字 / 価格:300円
https://note.com/yuki0sh/n/n95af706e630a?sub_rt=share_pb
「いい習慣」だけを選んで
積み上げていけば、
想像以上に遠くまで行けるものです。
応援してます!
では!
記事一覧
今日は、中国語学習者なら誰もが一度は迷う、 「HSK受けるなら、ネット試験(PC)と紙試験、どっちがいいの?」 という疑問に、直近のリアルな体験談ベースでお答えします! 実
2026年05月26日
「还是」と「或者」ってよく似てますよね? 英語の“or"と同じ意味なのですが、 中国語では区別されます。 まずは超シンプルに覚えると… 「还是」→疑問文 「或者」→肯定
2026年05月14日
2025年の5月からメルマガを再開していたのですが、 届いていなかったかもしれません。 Googleやヤフーが迷惑メール対策を強化しているようで、 それによって、ちゃいなサ
2026年05月11日
「你觉得小王今天会来吗?」 (王さん今日くると思う?) これはHSK2級で登場する文です。 例文を見ただけでは、頭から抜け落ちてしまいますね。 中国語のレベルを上げ
2026年05月06日
○○さんは、辛いもの食べられますか? 僕はまったく食べられません。 中国語ネイティブと会話する時、 「辛いもの食べられる?」は 結構便利です。 食べ物の話題に
2026年05月04日
誰かが待っていて、“今向かっている"と言いたいときは どう表現すればいいでしょうか? 結論から見てみましょう。 「我在路上」と言います! 道中にいるという表
2026年05月03日
○○さんお元気ですか? こちらは暖かくなったかと思うと、肌寒くなったり、 繰り返しの天気がつづいています。 去年、きゅうりと茄子が成ったので、 今年も買っ
2026年04月30日
YouTubeの文法レッスンを「一生モノの知識」に変える方法
文法レッスンで出した文章・会話集を持ち運べるようにしてほしいというリクエストにお応えしてKindleにまとめました。 シリーズとしてだしていきますので、気になる文法の部分
2026年04月10日
○○さんのいらっしゃる地域は、桜は咲きましたか? 愛犬cocoを散歩させていると、 意外な場所で桜の木を見かけます。 この時期になってはじめて これも桜だっ
2026年04月06日
日頃から中国語や中国の古典哲学について発信していますが、 日々皆さんの声を聞く中で、強く感じていることがあります。 それは、多くの人が「今の自分を変えなければ」と、 十分す
2026年02月01日
勉強を続ける上で ちょっとした意識が 自己破滅に向かわせてくるのです。 理解が早いのも 興味が深いのも 努力できるのも すべて 使うべき道具であって、 身分証明
2026年01月06日
2025年も最後となりました。 ○○さんはいかがお過ごしですか? ボクは7年ぶりに日本で過ごすお正月となります。 東京は昨日は14度もあり、 まるで春の
2025年12月31日