英語のエラーメッセージ!?でも大丈夫!DeepL翻訳のすすめ
こんにちは!オレンジスピリッツの高梨です。
パソコンやITツールを使っていて突然、
英語のエラーメッセージが出てきた経験はないでしょうか?
ただでさえ操作がうまくいかず困っている時、
追い討ちをかけるように複雑な英単語が目の前に並んでいたら、
焦ってしまいますよね...
そこで英語を翻訳しようと思った時、
多くの方が思いつくのは、「Google翻訳」かもしれません。
しかし、それよりもおすすめの翻訳ツールが、
「DeepL翻訳」です。
https://www.deepl.com/ja/translator
DeepL翻訳のおすすめポイントは3つあります。
・自然な文章に訳してくれる
従来の翻訳ツールを使って翻訳された文章は、
「間違ってはいないんだけど何かが不自然」
というイメージもありました。
しかしこの点、DeepL翻訳は表現が非常にナチュラルで、
ネイティブが読んでも翻訳サイトが使われたとは
分からないことが多いほどなんです。
・単語ごとに編集できる
DeepL翻訳では、
翻訳された文章の中で特定の単語をクリックすると、
その単語の言い換え候補が複数表示されます。
その中から適切な単語を選択すると、
翻訳された文章に反映されるので、
より、自然な文章に仕上げることができます。
・用語集機能
自然に翻訳する故かもしれませんが、
DeepL翻訳では異なる文章を読み込ませたとき、
同じ単語でも異なる表現に翻訳されることがあります。
せっかく翻訳しても、表記ゆれは混乱のもと。
でも大丈夫、特定の翻訳表現を保存する、
「用語集」機能があるんです。
保存した翻訳単語は、
その後別の文章を翻訳するときも必ず、
保存された固定の表現となるので、
いちいち確認、編集する手間も省けます。
英語のメッセージやメールも恐れることなく、
スムーズに対応できるようになりますよ!
ぜひ、使ってみてください!
【編集後記】
私、海外に住んでいるのですが、
ちょうど昨日、久々に日本へ帰ってきました!!
残念ながら桜のシーズンは過ぎてしまいましたが、
本当に日本はご飯が美味しい。
世界中を巡っても、日本食は世界一です。
1ヶ月ほどの滞在ですが、食べ過ぎない程度に、
美味しい食事を満喫したいと思います!
それでは、また来週!
記事一覧
こんにちは!オレンジスピリッツの高梨です。 テレワークが一般化している今、皆さんもZoomを日常的に活用していると思いますが、実
2024年11月22日
【開催まであと3日】成功する社長が実践する「決済の選び方」|無料勉強会
こんにちは!オレンジスピリッツの永見です。 特にセミナーやスクール、コンサルティングなどの無形商品を扱う方にとって、
2024年11月19日
【11/22開催】知らないと損する!無形商品の売上と利益を伸ばすための方法とは?|無料勉強会
こんにちは!オレンジスピリッツの永見です。 セミナーやスクール、コンサルティングなど、無形商品の販売をされている方から
2024年11月15日
【理想のお客さんを集める方法】 ビジネスをやっているなら、 「良いお客さんだけが来てくれたらなあ・・・」 と、一度は思ったことがあると思います。 実は、こんな悩みの解決方
2024年11月11日
【再送】【重要なお知らせ】料金改定および外税方式への変更のご案内
平素より、オレンジフォームをご利用いただき、心より感謝申し上げます。 重要なご案内のため、再度ご案内いたします。 弊社では長らく消費税5%時代から現在の消費税10%に至るま
2024年11月01日
こんにちは!オレンジスピリッツの高梨です。 海外へメールを書く時、海外サイトを読む時、一昔前までは頭を悩ませることも多かったもの
2024年10月25日
平素より、オレンジフォームをご利用いただき、心より感謝申し上げます。 弊社では長らく消費税5%時代から現在の消費税10%に至るまで、料金を据え置きし、 消費税分を吸収した形で
2024年10月01日