Je suis excite !
2021年12月09日
私たちは毎週末、カナダにいる娘とビデオ通話をするのですが、
そこに時々、彼女のボーイフレンドの Dylan 君が登場します。
ディラン君はトロント出身なのでフランス語は話さないのですが、
私たちに挨拶をするときには片言のフランス語で話してくれます。
で、毎回きまって言ってくれるのが、
”Bonjour ! C’est le week-end, je suis excite !!!”
(excite の最後の e には accent aigue)
すると娘がきまって「英語の直訳なのよ....」とちょっと恥ずかしそうに言います。
ディラン君は、
”Hi ! It’s the week-end, I’m excited !!!”
「こんにちは!週末ですね、僕すっごく嬉しいです!!!」
という英語をフランス語で言ってくれているのですが、どうしてもこの
Je suis excite.
が「僕、興奮してます !!!」
に私達には聞こえてしまって、隣にいる娘は気恥ずかしくなるのです。
英語では「とても嬉しい」という時に I’m exited. と言いますが、
それをフランス語に直訳してJe suis excite. とすると、
使う相手や時によっては「私は(性的に)興奮している」と受け取られることもあるので
注意した方がいいと思います。
例えば、
「今晩君に会えるのがとても楽しみ」という場合、英語では
I’m excited to see you tonight.
と言えますが、フランス語では
Je suis vraiment content de te voir ce soir.
のように
etre content de
etre heureux de
etre ravi de
のような表現を使うことをお勧めします。
という訳で、ディラン君は今週末も娘の横で
「僕、興奮してます!!! 」と言ってくれることでしょう...。
記事一覧
"bise" はフランス人が挨拶の時にする「頬にする軽いキス」のことで、 "faire la bise" は、「(左右のほっぺに)軽くキスをする」 という意味になります。 実
2025年04月28日
Je le connais depuis que j’ai 3 ans.
4月10日のメルマガで、「私は3歳からピアノを弾いている」というのは Je joue du piano depuis 3 an
2025年04月16日