J’ai hâte de le lire.
「J’ai hâte de le lire. という文章がありますが、
これは du lire とはならないのですか?」
という質問をいただきました。
【avoir hâte de + 不定詞】は「早く...したい、...を切望する」
という意味の熟語のようなものですが、
J’ai hâte de le lire.
の le は人称代名詞で、この文章は「私は早くそれが読みたい」
のような意味になります。
de + le = du という合体がおこるのは
前置詞の de のうしろに「定冠詞の le」 が来る場合だけで、
人称代名詞の le とは合体しません。
同じく、人称代名詞の les とも合体しないので:
J’ai hâte de les voir.
「私は早く彼らに会いたい」
の de les も des とはならずにこのままです。
この質問を受けて、確かにフランス語には同音異義語が
結構あるなぁと思いました。
この le にしても、
① 定冠詞の le
② 人称代名詞の le
③ 中性代名詞の le
と3種類ありますし、du にしても
① 部分冠詞の du
② de + le が合体した du
③ devoir の過去分詞の dû
④「支払われるべき」という形容詞の dû
があります (アクサンが付くという違いはありますが)
こういうのを見ると、「ネイティブの子供たちは違いが分かって
しゃべってるのかしら?」
と思いますが、うちの息子が小学生(中学生だったかも?)の時に学校のディクテで
c’est と ses
を思いっきり間違えて書いていたのを思い出すと、
たぶん文法は分かってないんだけれどもペラペラ話せるんでしょう。
(我々が文法を知らずとも日本語を話せるのと同じですね)
それにしても、フランス語って難しいですね。
記事一覧
Absent sans accés à mes mails.
フランス人と仕事をしていると、時々(しばしば?)次のような 自動返信メールが突然返ってきます。 Bonjour, Je suis absent jusqu’au 10 fé
2025年05月21日
Je l’aime beaucoup. / J’aime ça.
Vous aimez le vin ?「あなたはワインが好きですか?」と聞かれて、 好きな場合には、どう答えますか? Oui, j’aime bien. Oui, j
2025年05月20日
今日は Pascal Obispo という歌手の "Lucie" という歌をご紹介します。 1996年 に発売された Superflu というアルバムの中に入っている曲です。
2025年05月19日
Raccourcir les baguettes ? /バゲットを短くするべき?
毎年夏にブルターニュの義理の両親の家に家族が集まると、 義理のお父さんの毎朝のたいせつな仕事は、「バゲットの買い出し」。 特に孫たち5人が勢ぞろいした朝は、 petit d
2025年05月16日
それにしても、外国人の数が増えましたね~! 私が前回日本にいた4年間は、ちょうどコロナの始まる直前から 終わり頃までの「鎖国」の頃だったので外国人はほとんど見かけませんでしたが
2025年05月14日
今、日本にいます。 今回日本に行った一番の理由はわたしの免許の更新なのですが、もう一つの理由は 「フランスの義理の姉夫婦とその友人夫婦が日本旅行をするから」です。 2年前から
2025年05月13日