Quelle connerie la guerre !
先日ジェロンディフのレッスンをしている時に出てきた
en souriant
これはジェロンディフの「同時性」を表す用法で、
「微笑みながら」と訳せます。
この部分を見た時に Jacques Prévert というフランスの詩人の「Barbara」
という詩を思い出した方がいらっしゃいました。
ちなみにこの「Barbara」の詩に出てくるのは
Et tu marchais souriante
と、ジェロンディフではなく現在分詞の形 (souriante) ですが、
用法はやはり「同時性」なので「そしてきみは微笑みながら歩いていた」
と訳せます。
読んでみると難しい表現はほとんどなく、それでも胸にささる
素晴らしい詩だったので、皆さんにもぜひシェアしたく思いました。
この詩の全文は、こちらから読んでみてください。
【Barbara, texte de Jacques Prévert】
http://damien.bressy.free.fr/documents_images/petit_soldat/Barbara.pdf
****************************
この詩の背景を、少しご紹介したいと思います。
舞台は、フランスの港町
Brest(ブレスト)。
時代は、Seconde Guerre mondiale(第二次世界大戦)の頃です。
1940年、ドイツ軍がフランスを占領し、
ブレストにはドイツの潜水艦基地が置かれました。
そのため、この町は戦略的に重要な拠点となり、
アメリカをはじめとする連合軍によって激しい爆撃を受けます。
そして1944年8月から9月にかけて行われた「ブレストの戦い」では、
アメリカ軍とドイツ軍が激しく衝突し、
街の80〜90%が破壊されてしまいました。
(現在のブレストは、戦後に再建されたものです。)
プレヴェールは、
この「破壊される前のブレスト」と
「破壊された後のブレスト」の
両方を見ています。
この詩「Barbara」は、
その強烈な対比の中から生まれた作品なのです。
【和訳】
思い出して、バルバラ
あの日、ブレストには絶え間なく雨が降っていた
そして君は微笑みながら歩いていた
生き生きとして、喜びに満ちて
雨に濡れながら
思い出して、バルバラ
ブレストには絶え間なく雨が降っていた
そして僕はシアム通りで君とすれ違った
君は微笑んでいた
そして僕も同じように微笑んでいた
思い出して、バルバラ
僕は君のことを知らなかったし
君も僕のことを知らなかった
それでも思い出して
あの日のことを、どうか思い出して
忘れないで
ある男が軒先で雨宿りをしていて
君の名前を叫んだ
「バルバラ!」と
そして君は雨の中を彼のもとへ駆け寄り
濡れながら、喜びにあふれ、生き生きとして
彼の腕の中に飛び込んだ
そのことを思い出して、バルバラ
そして、僕が君に「tu」と呼びかけても
怒らないでほしい
僕は愛する人たちにはみんな「tu」と言うんだ
たとえ一度しか会ったことがなくても
愛し合う人たちにはみんな「tu」と言う
たとえ知らない人でも
思い出して、バルバラ
忘れないで
あの穏やかで幸せな雨を
あの幸せだった街に降っていた雨を
海に降る雨を
軍港に降る雨を
ウェッサン島行きの船に降る雨を
ああ、バルバラ
戦争なんてなんて愚かなんだ
今、君はどうしているのだろう
鉄の雨(爆撃)の中で
火と鋼と血の中で
そしてあのとき君を抱きしめていたあの人は
愛をこめて君を抱いていたあの人は
死んでしまったのか
消えてしまったのか
それともまだ生きているのか
ああ、バルバラ
ブレストには今も絶えず雨が降っている
昔と同じように
でももう同じではない
すべてが壊れてしまった
それは喪に服すような雨
ひどく荒れ果てた悲しい雨
もはやそれは嵐ですらない
鉄や鋼や血の嵐でもない
ただの雲が
犬のように裂けていくだけ
その犬たちは消えていく
水の流れに沿ってブレストの上を流れ
遠くへ、ずっと遠くへと流れ去り
そして朽ちていく
はるか遠くで
ブレストには
もう何も残っていない
****************
この詩をかの国の誰かさん達に読ませたいものですねぇ。
記事一覧
「pied は足首(cheville)から下の部分すべてを指しますが、 股から足首までは何と言いますか?」 と質問すると、かなりの人が「jambon (ハム)」答えますが オ
2026年05月18日
受講生さんに面白い指摘をいただきました。 ****************** Il y a neuf enfants. は濁らない il y a dix enfents.
2026年05月15日
今日はフランス語のお話はお休みして、 ただの日記を書いてみました。 「ニューヨーカーの日本のイメージ」 https://note.com/ecoletb/n/n877188e
2026年05月12日
ニューヨークに来て約1か月がたちましたが、銀行周りの問題が まだたくさん残っています。 アメリカでは、アメリカのカードでないと支払いができないことが 多々あって、借りることに
2026年05月08日
今日は、何かを依頼するときに添える一言、「迷惑じゃない?」 という表現を勉強しましょう。 フランスに住んだことがある人は、必ず一度は聞いたことが あると思います。 ****
2026年05月07日
20代の受講生さんとレッスンをしていると、世代の差を感じることが多く、 とても面白いです。 フランス料理をやっている 21歳の K君と形容詞のレッスンをしていた時。 Il
2026年05月06日
6月のDELF に向けて!会話のやり取りが自然になる音声教材
日本の皆さまはゴールデンウイークをいかがお過ごしでしょうか? さて、約1か月後の 6月13日・14日は日本での DELF 試験 ですね。 私がジャカルタからニューヨークの引
2026年05月05日
受講生さんからおもしろい質問をいただきました。 ********************* "Enchanté(e) !" 「はじめまして!」 と言う場合(正確には "書く場
2026年05月04日
さて、これから仕事に出かけようとされている方も いらっしゃるかと思いますが、今日はフランスでは 「働いてはいけない日」です! そんな日があるの??と思いますが、フランスには
2026年05月01日
Sans les Britanniques, vous parleriez français
イギリスのチャールズ国王が、国賓としてアメリカを訪問しました。 ホワイトハウスでの晩餐会で行われたスピーチの一節が、 フランスのメディアで大きく取り上げられていたので、ご紹介し
2026年04月30日
ニューヨークに移ってからも引き続きレッスンをしていますが、 日本とは時差が13時間なので結構大変です。 朝は日本&アジアの生徒さんと7時からレッスンを開始し(日本の夜8時)、
2026年04月28日
ある受講生さんから 「J’espère que は願望だから、うしろに接続法を使いますよね?」 と聞かれたのですが、j’espère que の後は直接法を使います。 ・
2026年04月27日
"Si tu veux." という表現をレッスンで勉強した時のこと。 「もしあなたがそうしたいなら」という意味ですが、 「なんだか使うのに抵抗がある」と言った受講生さんがいま
2026年04月24日
条件法を使って「非現実的な仮定」を言う宿題を出したところ、 Si j’avais encore 20 ans, もしまだハタチだったら... の続きに je jouira
2026年04月23日